Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

кепка

Натолкнулся тут на вброс

Что, мол, слово раса в санскрите значит "чистый". Задумался, как же можно бороться за "чистоту чистоты"? Это же бессмыслица. Полез в словари.
Вот у Фасмера: Слово: раґса
Ближайшая этимология: II "порода". Из нем. Rasse или франц. rасе, вероятно, от ит. razza; см. Литтман 101; Оберхуммер, Anz. Wien. Аkаd., 1928, 205; Клюге-ГеЁтце 469.
Действительно, чистота породы вещь важная. И бороться за нее надо. Еще Феогнид из Мегар говорил: "Если вы хотите получить хорошую лошадь, вы же не будете скрещивать ее с ослом? Зачем же вы проделываете это с людьми?"
Сам вот я ни за что от низкопородной какой или уродины не распложусь. А если нахожу себе для расплода равную по чистоте породы женщину, то слежу, чтобы приплод был в чистоте и борюсь за чистоту.
Но возник следующий вопрос: что за итальянское razza? Лезу в словарь:
1) ра́са (также антроп.); род
2) поро́да
3) сорт, вид

Странно, это ж замкнутый круг получается? На всякий случай хотел полезть в санскритский словарь Кочергиной, но вспомнил, что отдал его приятелю на лето. Слава Богу нашел rasa у Томаса Барроу в его "Санскрите". Читаю: rasa -- "влага" (ст. сл. "роса", лит. rasa, "роса").
Вернулся к Фасмеру:
Collapse )

ЗЫ: Ну и под занавес смешное, но симпатичное:
Origine etimologia e uso
Il termine viene usato in maniera variegata, e precisi usi tecnici si sovrappongono a diversi e sfumati utilizzi nel parlato. In origine, il termine si soleva far nascere dal latino generatio, ma ora si pensa che nelle moderne lingue neolatine derivi, in realtà, dal francese antico haraz o haras (allevamento di cavalli); per falsa divisione del termine unito all'articolo, l'haraz diventa così la razza e viene utilizzato in quello che modernamente si definisce ambito zootecnico. L'uso riferito all'uomo è largamente successivo, di matrice positivista, sorge a fine ottocento.
A livello colloquiale, il termine è variamente utilizzato e ciò provoca frequenti fraintendimenti. Altro genere di equivoci nasce dall'utilizzo differente da quello della lingua inglese: essa possiede termini come race (anche in senso generico), kind (tipo, razza), breed (nel senso di ceppo zoologico) e progeny (nel senso di progenie, schiatta); con la traduzione nel differente contesto linguistico italiano, si verificano facilmente slittamenti di senso.
В старофранцузском происхождение haras неясно. Род муж. Vieux linge? Ветошь?
В современном нам французском это место где кобыл спаривают, производят, завод конный. Так или иначе, от этого хараса происходит английское "харасмент". Ну вы поняли.
Такая этимология слова "раса" приемлема. Я тоже готов бороться за чистоту естествления и расплода кобыл. Как упомянутый выше Феогнид Мегарский.

Раса такая раса. Раса ослов и бесхозных кобыл, мля.
http://community.livejournal.com/tikhogrom/69671.html